新闻中心
新闻动态
- 莱万:我们踢得有点松懈,我很久没有在这么差的场地踢球了(莱万直言球队略显松懈:许久未在如此糟糕的场地比赛)
- 艾克森參加國足分組對抗訓練,傷愈狀態不錯!.
- 弹起!贵州足球重回职业联赛
- 中国篮球名人堂名单揭晓,1996年奥运会中国男篮荣登优秀集体(中国篮球名人堂新一届名单发布,1996年奥运中国男篮获评优秀集体)
- 布伦森首节20分创本赛季个人新高,单节20+次数超甜瓜(布伦森首节轰下20分刷新本季新高,单节20+次数反超甜瓜)
- 西甲战报:拉菲尼亚点射、亚马尔破门,巴萨2-0十人黄潜(西甲:巴萨2-0维拉利亚尔,拉菲尼亚点射、亚马尔建功,对手十人作战)
联系我们
电话:0371-8285508
手机:18020763151
邮箱:admin@zh-web-kyty.com
地址:辽宁省盘锦市兴隆台区新工街道
新闻中心
莱万:我们踢得有点松懈,我很久没有在这么差的场地踢球了(莱万直言球队略显松懈:许久未在如此糟糕的场地比赛)
- 作者:开云
- 发布时间:2026-01-17
- 点击:
Responding to user's message

I see the user's message is in Chinese, quoting Lewandowski about their performance on a poor pitch. It seems like it could be a sports quote, and the user might be looking for translation, context, or a continuation. I should ask for clarification on what they want in a friendly and concise manner. I might offer a few options, like translating to English or providing a summary. Since it’s in Chinese, I’ll reply in that language.

这是莱万的一段赛后感言。你希望我做什么?
- 翻译成英文
- 扩写成一段新闻稿/社媒文案
- 提供背景与可能指的是哪场比赛
- 改写润色,语气更正式或更口语
- 上一篇:没有更多文章
- 下一篇:艾克森參加國足分組對抗訓練,傷愈狀態不錯!.
